close

La Paloma(中譯:鴿子)是一首頗受歡迎的西班牙歌曲,過去一百四十年,這首歌已經在許多國家、文化環境,以不同語言錄音重製和重新詮釋。這首歌曲是由巴斯克地區的西班牙作曲家Sebastián Iradier1850年代譜曲,1879年在馬德里版權局註冊為「一首由鋼琴伴奏的美洲歌曲」。幾年之後Sebastián Iradier去世仍默默無名,從不知道這首歌曲會如此流行。

la paloma 2021-04-11.png

https://youtu.be/n7Ja14kxPFw

快地,La Paloma在西班牙以外的拉丁世界(尤其在墨西哥)開始流行,並迅速在全球各地傳播。在許多國家,包括阿富汗、古巴、哥倫比亞、夏威夷、菲律賓、德國、羅馬尼亞、委內瑞拉,甚至在中國大陸,這首歌曲皆取得了準民歌的地位(湖南衛視2018「聲入人心」歌唱比賽節目,多位歌手演唱西班牙語版)

中文演唱版  

https://youtu.be/QyqOx2_oNvA

多年來,La Paloma受歡迎的程度雖歷經起伏,但從未消退。La Paloma可能被認為是最普世流行歌曲之一,並且吸引了具有不同音樂背景的藝術家。這首歌有上千種版本,與英國披頭四樂團的Yesterday音樂史上錄製次數最多的歌曲之一)齊名,無疑是錄製最多的西班牙文歌曲。華語歌壇第一位演唱La Paloma的藝人是「金嗓歌后」周璇,時空背景是在1940年代的上海。

 

La Paloma歌詞:

Cuando salí de la Habana ¡Válgame Dios!
Nadie me ha visto salir. Si no fui yo.

Y una linda Guachinanga. Allá voy yo.

Que se vino tras de mí, que sí, señor.

 

副歌

Si a tu ventana llega una paloma,

Trátala con cariño que es mi persona.

Cuéntale tus amores, bien de mi vida,

Corónala de flores que es cosa mía.

Ay, chinita que sí!
Ay, que dame tu amor!

Ay, que vente conmigo, chinita,

A donde vivo yo!

 

El día que nos casemos ¡Válgame Dios!
En la semana que hay ir Me hace reir

Desde la Iglesia juntitos, Que sí señor,

Nos iremos a dormir, Allá voy yo.

(副歌

 

Cuando el curita nos eche La bendición

En la Iglesia Catedral, Allá voy yo

Yo te daré la manita Con mucho amor

Y el cura dos hisopazos Que sí señor

(副歌

 

Cuando haya pasado tiempo ¡Válgame Dios!

De que estemos casaditos Pues sí señor,

Lo menos tendremos siete Y que furor!

O quince guachinanguitos Allá voy yo

(副歌

arrow
arrow

    denis2587 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()